Почему я не знаю азербайджанского языка

Неазербайджанского Библиотека. Эскиз из общественно-политического сатирического журнала «Молла Насраддин» (1908).

Why I Don't Know Azerbaijani

Библиотека, вероятно, призвана символизировать популярность и престиж Неазербайджанского образования в Азербайджане того времени. Смотрите мультфильм в сопутствующей статье «Почему я должен был учить русский язык».

Позвольте мне начать с того, что я не считаю простительным, что я не знаю языка страны, в которой я живу. Я считаю это настоящей трагедией-настоящей потерей. С другой стороны, я не думаю, что должен чувствовать себя виноватым.

Почему я никогда не учил азербайджанский язык? На первый взгляд, есть очень простое объяснение. Я не знаю азербайджанского языка просто потому, что никогда его не изучал. И я никогда не учился этому, потому что никогда не было необходимости знать это. Я не оправдываю себя. Долгое время я знал, что все не так, как должно быть.

Нужно понимать, что состав людей, которые живут в Баку, где я родился и вырос. Азербайджан на удивление многонациональным — азербайджанцы, русские, армяне, евреи и другие этнические группы родом из этой страны. Естественно, для общения друг с другом-мы выбрали среду, которую все могли бы понять, — мы все вместе говорили по-русски.

В этом процессе, который происходил на протяжении последних семи десятилетий, мы обогатили русский язык, на котором говорят в Азербайджане, специфическими идиомами, фразами, клише, словами из азербайджанского и других бакинских языков. Это позволило каждой национальности сохранить свой национальный, этнический и религиозный характер, говорить и изучать свой язык. Обучение в школах велось на азербайджанском, русском и армянском языках. Но язык общения между разными национальностями был русский, и это никого не обременяло, по крайней мере, нам так не казалось.

Why I Don't Know Azerbaijani

Основные программы на телевидении и радио были на родных языках. Документальные и другие фильмы были на азербайджанском языке. Но на сегодняшний день единственным источником новостей на телевидении для россиян является Краткая 15-минутная передача «телефакс.»

Часто утверждается, что Russifcation Азербайджана был насильно навязан во времена большевистского периода. Но я думаю, что это упрощенная интерпретация проблемы. На самом деле все гораздо сложнее. Азербайджан присоединился к России более полутора веков назад. Интенсивное развитие нефтяной refneries, фабрик и заводов не последовало. За этим последовала вся инфраструктура страны — ее транспортные системы, коммуникации, пищевая и легкая промышленность.

Западные предприниматели и бизнесмены, такие как Ротшильд и Нобель, которые в то время имели интересы в России, инвестировали в различные сферы промышленности и нефти. Местную буржуазию представляли Тахкиев, Нахкиев, Манташов, Шамси Абдуллаев и Шахбазов, которые все были очень глубоко вовлечены в бизнес. Все эти люди стали богатыми, но они также внесли большой вклад, который принес пользу Азербайджану-открытие школ, театров, больниц и т.д. Фактически, многие из домов, которые они построили почти сто лет назад, все еще стоят. В Украине Первое киевское бюро переводов предоставляет услуги письменного перевода на азербайджанский язык с русского, украинского и английского, а также с других языков.

В то же время наблюдалось infux труда в Азербайджане, в основном из России. Квалифицированные специалисты-инженеры, нефтяники, химики-приехали из России и Европы, и началось настоящее промышленное благо. И таким образом русский язык стал средством общения между этими людьми.

Первые азербайджанские специалисты — врачи, инженеры, преподаватели стали получать образование в университетах Москвы, Санкт-Петербурга, Киева, Харькова. Ко времени революции 1917 года Бакинский пролетариат активно реагировал на все эти новые политические тенденции в стране. После советизации Азербайджана процесс развития страны стал более интенсивным. В Баку начала действовать первая электрическая железная дорога, и была сформирована основа для промышленного комплекса. Большой infux русскоязычной интеллигенции, специалистов и рабочей силы вошли в страну.

Why I Don't Know Azerbaijani

Мы можем по-разному относиться к истории, но мы не можем уничтожить его. Но ситуация меняется очень быстро, меняется и отношение к россиянам. Сейчас мы испытываем все меньшее влияние русского языка. Проблема существует не только для славян, но и для большей части азербайджанского народа, получившего российское образование. Они просто не могут достойно выразить себя в своей республике из-за низкого уровня знаний азербайджанского языка.

Например, два года назад советское министерство (ныне Кабинет Министров) провело очень важную конференцию, посвященную теме глобальной независимости применительно к национальной экономике. Естественно, на этой конференции в качестве рабочего языка был выбран азербайджанский язык.

В результате выступили два поэта и директор винодельческого региона, но серьезные экономисты, директора гигантских предприятий и руководители промышленных комплексов, которые хотели сказать что-то важное, промолчали. Они не осмеливались обсуждать сложности экономических проблем на языке, на котором не знали специальной терминологии.

Другим примером являются врачи, окончившие медицинские вузы на русском языке, у которых сейчас возникают проблемы с выпиской медицинских рецептов. У них нет времени искать названия болезней и симптомов. на азербайджанском.

Однако складывается новая ситуация, мы должны столкнуться с необходимостью изменения и изучения азербайджанского языка. Что касается изучения его в российских школах, то система изучения родного языка сформулирована недостаточно. Он до сих пор преподается как иностранный язык. Поскольку метод обучения слаб, следовательно, наши знания также слабы. Хотя правительство заявило о необходимости изучения официального государственного языка (Азербайджанского), на самом деле они не помогают русскоязычным гражданам в их усилиях по обучению.

Правда, есть и другие способы изучения азербайджанского языка. Мы могли бы платить за уроки, но не все могут себе это позволить. Когда дело доходит до самообразования, всегда есть барьеры отсутствия терпения и времени-как экономическое давление и infation давит на нас.

Как я уже упоминал ранее, я не потворствую своему незнанию родного языка страны, в которой я живу, но сейчас я начинаю чувствовать себя настолько неадекватным как профессионал. Не уверен, что смогу продвинуться без знания азербайджанского языка. Возможно, мне следует покинуть Азербайджан, как это делают многие другие россияне, но я не знаю, куда идти. Я здесь родилась. Это и есть мой дом. Я полностью впитал в себя обычаи, мораль, нравы, менталитет Азербайджана, боюсь, что буду чужим человеком на своей исторической родине-в России. Я действительно сомневаюсь, смогу ли я восстановить свой прежний социальный и экономический статус там, и я потеряю так много своих друзей. Я никогда не сталкивался с более глубокой дилеммой за всю свою жизнь — это очень запутанная ситуация для меня.